Your deploy ships with perfect English, but Japanese browsers render broken line breaks, illegible Kanji at 14px, and a checkout that refuses Konbini payments. Japanese website development rebuilds your stack for CJK typography — Hiragana, Katakana, and Kanji that scale without breaking. Your team wires LINE Official Accounts for order tracking and rich menus, not email threads Japanese buyers ignore. We implement hreflang for Google Japan and Yahoo Japan (20% of search traffic your competitors already own), add Paidy and convenience store payment rails, and restructure your layouts with the visual density and trust signals — company history, office photos, certifications — that Japanese consumers expect before they'll trust a foreign brand. Machine translation gets you filtered. Native-speaker workflow and locale-aware CMS keep both languages synchronized without your English changes orphaning Japanese pages.
Dónde fallan los proyectos
Cumplimiento
Native CJK Typography
LINE Ecosystem Integration
Yahoo Japan & Google Japan SEO
Japanese Payment Gateways
Cultural Localization
Locale-Aware Architecture
Qué construimos
Rebuild typography for CJK rendering with proper font stacks and line-breaking algorithms
Integrate LINE Official Accounts with rich menus, automated responses, and order status
Add Konbini payment flows for Lawson, 7-Eleven, and FamilyMart convenience store checkout
Restructure layouts with Japanese visual hierarchy and trust signals native users expect
Optimize for Yahoo Japan SEO alongside Google Japan with dual search engine indexing
Implement bilingual CMS with native-speaker translation workflow and change flagging
Nuestro proceso
Japan Market Discovery
Bilingual Architecture & Design
Build & Localization
Testing & Japan QA
Launch + 30 Days Support
Preguntas frecuentes
¿Cuánto cuesta un sitio web bilingüe japonés-inglés?
Los sitios web bilingües japonés-inglés personalizados parten desde $8.000 para empresas que necesitan una presencia profesional en ambos mercados. Los proyectos más complejos con integración LINE, SEO para Yahoo Japan, pasarelas de pago japonesas y diseño adaptado culturalmente para ambos mercados oscilan entre $14.000 y $20.000. Cada proyecto tiene precio cerrado sin costes ocultos.
¿Os encargáis de la traducción y localización al japonés?
Sí. Ofrecemos traducción profesional al japonés con revisión por hablantes nativos, no traducción automática. La localización al japonés va mucho más allá de las palabras: adaptamos los layouts para opciones de texto vertical, garantizamos la correcta representación de Hiragana, Katakana y Kanji, gestionamos los niveles honoríficos en los textos y ajustamos la jerarquía visual a los patrones de lectura japoneses.
¿Por qué optimizar para Yahoo Japan y no solo para Google?
Yahoo Japan sigue concentrando aproximadamente el 20% de la cuota del mercado de búsqueda en Japón. Aunque Yahoo Japan utiliza el algoritmo principal de Google, cuenta con funcionalidades propias como la integración con Yahoo Shopping, posicionamiento en Yahoo News y visibilidad en Yahoo Answers. Optimizamos tanto para Google Japan como para Yahoo Japan, incluyendo etiquetas hreflang correctas, datos estructurados en japonés y fichas de negocio local en ambas plataformas.
¿Podéis integrar la mensajería LINE en nuestro sitio web?
Sí. LINE cuenta con más de 90 millones de usuarios activos mensuales en Japón, más que cualquier otra plataforma de mensajería. Integramos LINE Official Account para mensajería con clientes, LINE Login para autenticación, LINE Pay para pagos y botones de LINE Share. También desarrollamos rich menus de LINE que enlazan con funcionalidades del sitio web y LINE Notify para confirmaciones de pedidos.
¿Qué métodos de pago japoneses deberíamos admitir?
Para el mercado japonés, integramos Paidy para compra ahora y paga después (enormemente popular en Japón), pagos Konbini (pago en tiendas de conveniencia, utilizado por millones de personas que prefieren el efectivo), LINE Pay, PayPay, Rakuten Pay y procesamiento tradicional de tarjetas de crédito a través de Stripe Japan. La combinación de métodos de pago depende de si el modelo es B2C o B2B.
¿Cómo gestionáis la tipografía japonesa en la web?
La tipografía web japonesa requiere una atención específica al font stacking con fuentes del sistema como Hiragino Sans y Meiryo, un interlineado adecuado para caracteres CJK (normalmente entre 1,7 y 1,8), reglas de salto de línea distintas a las del texto latino, soporte de escritura vertical donde corresponda y texto Ruby para anotaciones furigana. Comprobamos la representación en Windows, Mac, iOS y Android.
¿Podéis desarrollar para audiencias japonesas y occidentales a la vez?
Sí. Desarrollamos sitios con detección automática de idioma según el locale mediante Vercel Edge middleware, etiquetas hreflang para los motores de búsqueda y layouts adaptados culturalmente por idioma. Las páginas en japonés pueden tener una jerarquía visual, imágenes y estructura de contenido completamente distintas a las páginas en inglés: no solo texto traducido, sino una experiencia genuinamente localizada.
¿Cuánto tiempo tarda en desarrollarse un sitio web para el mercado japonés?
Un sitio web bilingüe estándar lleva entre 8 y 10 semanas, incluida la traducción profesional y la localización cultural. Los proyectos con integración LINE, pasarelas de pago japonesas y SEO para Yahoo Japan requieren entre 10 y 12 semanas. Asignamos un project manager dedicado con experiencia en localización para el mercado japonés.
Get Your Japanese Market Website Quote
Bilingual websites for Japanese and Western markets. Quote delivered within 24 hours.
Get Your Japanese Market Site Quote
Let's build
something together.
Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.