A Western buyer lands on your English site. They see dense layouts, buried specs, JIS standards with no ASTM equivalents, and navigation logic that made sense in Osaka but confuses a Detroit engineer immediately. They're gone. Back to a German competitor whose site speaks their language — not just in words, but in visual hierarchy, credibility signals, and information architecture. Japanese company English website development rebuilds your site using Western UX conventions while preserving your monozukuri differentiation. We're talking interactive standards converters (JIS-to-ASTM in real time), prominent ISO certification display, Western-format case studies, and programmatic SEO targeting the exact terms procurement teams search. Your products already deliver exceptional quality. Your English site needs to communicate that quality the way Western buyers evaluate suppliers — or you'll keep losing contracts to manufacturers whose technical capabilities don't match yours but whose websites do.
プロジェクトが失敗する理由
コンプライアンス
Western UX Redesign
JIS-ASTM/EN Conversion
Technical Translation Review
Searchable Product Catalog
Western SEO Architecture
30-Language Deployment
構築する内容
Replace dense Japanese layouts with Western visual hierarchies buyers scan in under 6 seconds
Eliminate JIS-only specifications that block Western engineers from verifying compatibility
Fix zero organic visibility for product terms Chicago and Munich procurement teams search
Stop leading with founding timelines when buyers need certifications and capabilities first
Remove email-and-fax contact pages that tell modern teams your inquiry process is stuck in 1997
Upgrade product photography conventions that make your precision components look less professional than Bosch
私たちのプロセス
Japanese-Western Gap Analysis
Western Information Architecture
Content and Catalog Build
Design and Development
Launch and Western Market Support
よくある質問
なぜ日本語のウェブサイトを翻訳するだけではいけないのですか?
日本と西欧のウェブデザイン慣例は、本質的で根本的に異なっています。わずかな違いではありません。日本のサイトは情報密度を優先し、日本人ユーザーに適したナビゲーションパターンを使用しています。しかし、西欧のエンジニアがあなたのサイトをスキャンするときは、まったく異なる本能を持っています。技術仕様全体を正確に保ちながら、ウェブサイト全体の体験をゼロから再設計します。何も単純化されていません。
どのような業界に対応していますか?
精密工学、自動車部品、電子機器・半導体装置、ロボットおよび自動化、材料科学、産業機械に対応しています。製品に本格的な技術ドキュメンテーションが必要な場合は、同様のプロジェクトを構築した実績があります。
JISからASTM/EN基準への変換はどのように行いますか?
製品カタログ全体にわたるすべてのJIS基準をASTM、EN、およびISO同等品に変換します。これが重要な理由は次の通りです:西欧のエンジニアはASTM仕様を検索します。JIS番号は検索しません。あなたの仕様がこれらの検索に表示されていない場合、あなたが到達しようとしている正確な人物に対して見えていません。
費用はいくらですか?
日本メーカー向けの英語ウェブサイトは$12,000から始まります。複数の製品ライン、大規模カタログ、完全なパラメトリックデータベースなど、より複雑なビルドは$20,000から$50,000です。すべて固定費用の価格設定なので、プロジェクトの途中で請求書の驚きはありません。
Get Your English Website Quote
We redesign Japanese websites for Western markets. Quote within 24 hours.
Get a Free Assessment
Let's build
something together.
Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.