Skip to content
Now accepting Q2 projects — limited slots available. Get started →
中文 繁體中文 Deutsch 日本語 English Nederlands 한국어 Espanol Portugues العربية Francais
Asian Market Entry
JIS-ASTM ConversionWestern UX30 Languages

日本企業向け英語ウェブサイト制作

英語サイトで西欧の契約を逃していませんか あなたの製品が勝つはずです

30
Languages Supported
Out of the box
0
Competitors
Zero competition
570/mo
Search Volume
Niche but zero competition
95+
Lighthouse Score
Performance target
What Your English Site Needs to Stop Losing Procurement Teams in 4 Seconds

A Western buyer lands on your English site. They see dense layouts, buried specs, JIS standards with no ASTM equivalents, and navigation logic that made sense in Osaka but confuses a Detroit engineer immediately. They're gone. Back to a German competitor whose site speaks their language — not just in words, but in visual hierarchy, credibility signals, and information architecture. Japanese company English website development rebuilds your site using Western UX conventions while preserving your monozukuri differentiation. We're talking interactive standards converters (JIS-to-ASTM in real time), prominent ISO certification display, Western-format case studies, and programmatic SEO targeting the exact terms procurement teams search. Your products already deliver exceptional quality. Your English site needs to communicate that quality the way Western buyers evaluate suppliers — or you'll keep losing contracts to manufacturers whose technical capabilities don't match yours but whose websites do.

プロジェクトが失敗する理由

So the English site is basically a direct translation -- same layout, same structure, just different words And Western buyers find it overwhelming. Honestly, they're gone within seconds, back to a competitor whose site actually speaks their language visually.
JIS standards get referenced throughout, but there's no ASTM or EN equivalent listed anywhere Western engineers can't verify specification compatibility. And if they can't verify it quickly, they'll just move on.
There's no programmatic SEO targeting Western product search terms Zero organic traffic. Engineers searching Google for your exact products -- in Chicago, Munich, Bristol -- aren't finding you.
The company history section leads with a timeline going back to 1952 Look, that's impressive. But Western buyers want to see capabilities and certifications first. The founding story can come later.
Contact page offers email and fax That's it. Modern procurement teams expect RFQ forms and instant confirmation -- something that tells them their inquiry actually landed somewhere.
Product photos follow Japanese presentation conventions The real kicker is that your products probably look fantastic in person, but next to a Bosch or Parker Hannifin product page, the photography makes them look less professional than they are.

コンプライアンス

Western UX Redesign

We do a complete redesign -- moving away from information-dense Japanese layouts toward the clean, scannable structure Western buyers actually respond to.

JIS-ASTM/EN Conversion

Every JIS reference gets converted to ASTM, EN, and ISO equivalents throughout your catalog. No exceptions.

Technical Translation Review

Industry-specialist engineers review all technical terminology. Not generalist translators. Actual specialists who know what a Western procurement engineer expects to read.

Searchable Product Catalog

We build a Supabase-powered product database with parametric search and datasheet downloads. Engineers in Stuttgart can filter by tolerance, material, or load rating and pull the exact PDF they need at 11pm.

Western SEO Architecture

Programmatic SEO for every product, specification, and application. If someone's searching for it, your site shows up.

30-Language Deployment

Your English site becomes available in 30 languages -- French, German, Spanish, Korean, you name it -- and each version is SEO-optimized for that market. Not just translated, actually optimized.

構築する内容

Replace dense Japanese layouts with Western visual hierarchies buyers scan in under 6 seconds

Interactive standards converter cross-references JIS, ASTM, EN, and ISO without leaving your product page

Eliminate JIS-only specifications that block Western engineers from verifying compatibility

Quality assurance showcase highlights monozukuri philosophy — Western automotive and aerospace buyers respond to this differentiation

Fix zero organic visibility for product terms Chicago and Munich procurement teams search

Certification display gives ISO 9001, IATF 16949, and ISO 14001 prominence with downloadable certificates procurement needs

Stop leading with founding timelines when buyers need certifications and capabilities first

Case studies follow challenge-solution-results format Western engineers actually read and share internally

Remove email-and-fax contact pages that tell modern teams your inquiry process is stuck in 1997

RFQ system routes inquiries to your Japanese team with bilingual notifications and instant confirmation

Upgrade product photography conventions that make your precision components look less professional than Bosch

QR-coded trade show pages for SEMICON West, IMTS, and Hannover Messe convert booth scans into qualified leads

私たちのプロセス

01

Japanese-Western Gap Analysis

We start by auditing your current web presence -- identifying UX gaps, broken user flows, and SEO opportunities you're currently leaving on the table.
Week 1-2
02

Western Information Architecture

Then we redesign the site structure around the Western buyer journey. How a procurement engineer in Cincinnati moves through a supplier site is pretty different from Tokyo.
Week 3-4
03

Content and Catalog Build

Technical translation review, JIS-to-ASTM conversion, and full database population. This is honestly the most time-intensive phase -- but it's what makes everything else work.
Week 5-7
04

Design and Development

Custom Astro frontend with Western UX patterns and full 30-language i18n built in from the start. Fast, clean, and structured for search.
Week 8-11
05

Launch and Western Market Support

Go live, get submitted to Google Search Console, and run 30 days of optimization based on real traffic data.
Week 12+
Next.jsnext-intlSupabaseVercelSanity CMSTailwind CSS

よくある質問

なぜ日本語のウェブサイトを翻訳するだけではいけないのですか?

日本と西欧のウェブデザイン慣例は、本質的で根本的に異なっています。わずかな違いではありません。日本のサイトは情報密度を優先し、日本人ユーザーに適したナビゲーションパターンを使用しています。しかし、西欧のエンジニアがあなたのサイトをスキャンするときは、まったく異なる本能を持っています。技術仕様全体を正確に保ちながら、ウェブサイト全体の体験をゼロから再設計します。何も単純化されていません。

どのような業界に対応していますか?

精密工学、自動車部品、電子機器・半導体装置、ロボットおよび自動化、材料科学、産業機械に対応しています。製品に本格的な技術ドキュメンテーションが必要な場合は、同様のプロジェクトを構築した実績があります。

JISからASTM/EN基準への変換はどのように行いますか?

製品カタログ全体にわたるすべてのJIS基準をASTM、EN、およびISO同等品に変換します。これが重要な理由は次の通りです:西欧のエンジニアはASTM仕様を検索します。JIS番号は検索しません。あなたの仕様がこれらの検索に表示されていない場合、あなたが到達しようとしている正確な人物に対して見えていません。

費用はいくらですか?

日本メーカー向けの英語ウェブサイトは$12,000から始まります。複数の製品ライン、大規模カタログ、完全なパラメトリックデータベースなど、より複雑なビルドは$20,000から$50,000です。すべて固定費用の価格設定なので、プロジェクトの途中で請求書の驚きはありません。

Japanese Company English Websites from $12,000
Fixed-fee. JIS-ASTM conversion included. 30 languages. Western SEO.
See all packages ->
Asian Manufacturer English WebsiteKorean Company English WebsiteTaiwanese Company English WebsiteSemiconductor Company Website

Get Your English Website Quote

We redesign Japanese websites for Western markets. Quote within 24 hours.

Get a Free Assessment
Get in touch

Let's build
something together.

Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.

Get in touch →