Your buyer arrives from Tokyo and your site loads in English. They scan for a language selector, don't find it in three seconds, and close the tab. Multilingual corporate website development rewires that moment. Edge locale detection reads accept-language headers and serves Japanese before the first paint. Hreflang tags tell Google which locale owns which search result so your German page ranks in Munich and your French page ranks in Lyon. RTL support flips layouts for Arabic and Hebrew readers so navigation flows right-to-left without breaking. CJK typography sets proper line heights for Chinese characters. Translation memory syncs legal copy across Crowdin so your privacy policy updates once and deploys to twelve markets. Your team ships one codebase. Your buyers see their language, their layout, their market's payment methods. That's the infrastructure difference between a translated site and a localized one.
Onde os projetos falham
Conformidade
Edge Locale Detection
Hreflang Implementation
RTL Layout Support
CJK Typography Engine
Locale-Aware CMS
Professional Translation
O que construímos
Deploy per-locale layout variants with adjusted information density for Japanese, expanded containers for German, and flipped navigation for Arabic
Integrate Crowdin, Lokalise, or Phrase workflows so translation memory syncs glossaries and your legal team updates terms once across all markets
Install language switchers with persistent session memory and hreflang sync so returning visitors land in their chosen locale automatically
Generate locale-specific meta titles, Open Graph tags, structured data, and separate XML sitemaps per language for search engine submission
Configure regional payment gateways, GDPR-compliant privacy policies, and market-specific terms of service per jurisdiction
Roll out primary markets first with feature flags controlling which locales go live without separate deployments or code branches
Nosso processo
International Discovery & Audit
i18n Architecture & Design
Build & Translation
Testing & Locale QA
Launch + 30 Days Support
Perguntas frequentes
Quanto custa um site corporativo multilíngue?
Sites multilíngues personalizados começam em R$ 60.000 para 3 a 5 idiomas com CMS com reconhecimento de localidade e implementação de hreflang. Builds empresariais que suportam 10 a 30+ idiomas com suporte RTL, tipografia CJK, detecção de localidade no Edge e layouts específicos do mercado variam de R$ 100.000 a R$ 150.000. Tradução profissional está incluída em todos os pacotes — nunca usamos tradução automática para conteúdo em produção.
Quantos idiomas vocês conseguem suportar?
Nosso mecanismo i18n suporta 30+ idiomas em produção hoje, incluindo Latim, CJK (Chinês, Japonês, Coreano), RTL (Árabe, Hebraico, Farsi), Cirílico (Russo, Ucraniano) e scripts Índicos (Hindi, Tâmil, Bengali). Cada idioma recebe tipografia adequada, empilhamento de fontes, direção do texto e layouts culturalmente adaptados — não apenas texto traduzido no mesmo template.
Como funciona a detecção automática de localidade?
Implantamos middleware Vercel Edge que executa no edge da CDN em 100+ locais globais. Detecta o idioma preferido do visitante a partir das configurações do navegador e IP geográfico, depois fornece a versão correta da localidade com zero latência. Os usuários podem mudar idiomas manualmente através de um seletor persistente. A detecção respeita preferências de usuário e nunca sobrescreve seleção manual.
O que é hreflang e por que é importante?
Tags hreflang dizem aos mecanismos de busca qual versão em idioma de uma página mostrar para usuários em diferentes regiões. Sem hreflang adequado, Google pode mostrar sua página em inglês para pesquisadores franceses ou criar penalidades de conteúdo duplicado. Implementamos hreflang em cada página, gerenciamos fallbacks x-default, gerenciamos variantes regionais (en-US vs en-GB, pt-BR vs pt-PT) e validamos a implementação com testes automatizados.
Vocês suportam idiomas RTL como árabe e hebraico?
Sim. Suporte RTL está integrado em nossa arquitetura i18n desde a fundação. Implementamos propriedades lógicas CSS para inversão automática de layout, manipulação de texto bidirecional para conteúdo misto RTL-LTR, tipografia árabe e hebraica com empilhamento adequado de fontes, e componentes de navegação e UI espelhados. O layout inteiro se transforma — não é apenas alinhamento de texto.
Qual CMS vocês usam para conteúdo multilíngue?
Recomendamos Sanity CMS com campos de documento com reconhecimento de localidade para a maioria dos projetos multilíngues. Editores trabalham em uma interface lado a lado mostrando idiomas de origem e destino simultaneamente. Cada localidade tem seus próprios campos de conteúdo, status de publicação e URL de preview. Para projetos mais simples, usamos Supabase com coluna de localidade e roteamento baseado em slug.
Diferentes mercados podem ter layouts diferentes?
Sim. Nossa arquitetura suporta variantes de layout por localidade. Páginas em japonês podem ter densidade de informação mais alta, páginas em árabe usam layout RTL com navegação espelhada, páginas em alemão acomodam strings de texto mais longas, e páginas em chinês se integram com plataformas sociais locais. Cada mercado recebe um design adaptado às suas expectativas culturais, não um template único para todos.
Quanto tempo leva para construir um site multilíngue?
Um site de 3 a 5 idiomas leva 8 a 12 semanas incluindo tradução e localização. Projetos empresariais com 10 a 30+ idiomas, suporte RTL e layouts específicos do mercado levam 12 a 16 semanas. Fazemos o lançamento gradual de idiomas para que seus mercados principais saiam primeiro enquanto localidades adicionais seguem em sprints subsequentes.
Get Your Multilingual Website Quote
We have localized 5,000+ sites across 30+ languages. Quote delivered within 24 hours.
Get Your Multilingual Site Quote
Let's build
something together.
Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.