Your buyer arrives from Tokyo and your site loads in English. They scan for a language selector, don't find it in three seconds, and close the tab. Multilingual corporate website development rewires that moment. Edge locale detection reads accept-language headers and serves Japanese before the first paint. Hreflang tags tell Google which locale owns which search result so your German page ranks in Munich and your French page ranks in Lyon. RTL support flips layouts for Arabic and Hebrew readers so navigation flows right-to-left without breaking. CJK typography sets proper line heights for Chinese characters. Translation memory syncs legal copy across Crowdin so your privacy policy updates once and deploys to twelve markets. Your team ships one codebase. Your buyers see their language, their layout, their market's payment methods. That's the infrastructure difference between a translated site and a localized one.
Dónde fallan los proyectos
Cumplimiento
Edge Locale Detection
Hreflang Implementation
RTL Layout Support
CJK Typography Engine
Locale-Aware CMS
Professional Translation
Qué construimos
Deploy per-locale layout variants with adjusted information density for Japanese, expanded containers for German, and flipped navigation for Arabic
Integrate Crowdin, Lokalise, or Phrase workflows so translation memory syncs glossaries and your legal team updates terms once across all markets
Install language switchers with persistent session memory and hreflang sync so returning visitors land in their chosen locale automatically
Generate locale-specific meta titles, Open Graph tags, structured data, and separate XML sitemaps per language for search engine submission
Configure regional payment gateways, GDPR-compliant privacy policies, and market-specific terms of service per jurisdiction
Roll out primary markets first with feature flags controlling which locales go live without separate deployments or code branches
Nuestro proceso
International Discovery & Audit
i18n Architecture & Design
Build & Translation
Testing & Locale QA
Launch + 30 Days Support
Preguntas frecuentes
¿Cuánto cuesta un sitio web corporativo multilingüe?
Los sitios web multilingües personalizados comienzan en $12,000 para 3 a 5 idiomas con CMS consciente de locale e implementación de hreflang. Las compilaciones empresariales que soportan 10 a 30+ idiomas con soporte RTL, tipografía CJK, detección de locale en Edge y diseños específicos del mercado oscilan entre $20,000 y $30,000. La traducción profesional está incluida en todos los paquetes — nunca usamos traducción automática para contenido en producción.
¿Cuántos idiomas pueden soportar?
Nuestro motor i18n soporta 30+ idiomas en producción hoy, incluyendo latín, CJK (chino, japonés, coreano), RTL (árabe, hebreo, farsi), cirílico (ruso, ucraniano) e idiomas índicos (hindi, tamil, bengalí). Cada idioma obtiene tipografía adecuada, apilamiento de fuentes, dirección de texto y diseños adaptados culturalmente — no solo texto traducido en la misma plantilla.
¿Cómo funciona la detección automática de locale?
Implementamos middleware Edge de Vercel que se ejecuta en el edge de CDN en 100+ ubicaciones globales. Detecta el idioma preferido del visitante desde la configuración de su navegador y su IP geográfica, luego sirve la versión de locale correcta sin latencia. Los usuarios pueden cambiar idiomas manualmente mediante un selector persistente. La detección respeta las preferencias del usuario y nunca anula la selección manual.
¿Qué es hreflang y por qué importa?
Las etiquetas hreflang le dicen a los motores de búsqueda qué versión de idioma de una página mostrar a usuarios en diferentes regiones. Sin hreflang adecuado, Google podría mostrar tu página en inglés a buscadores en francés o crear penalizaciones de contenido duplicado. Implementamos hreflang en cada página, manejamos fallbacks x-default, administramos variantes regionales (en-US vs en-GB, pt-BR vs pt-PT) y validamos la implementación con pruebas automatizadas.
¿Soportan idiomas RTL como árabe y hebreo?
Sí. El soporte RTL está integrado en nuestra arquitectura i18n desde los cimientos. Implementamos propiedades lógicas de CSS para cambio automático de diseño, manejo de texto bidireccional para contenido mixto RTL-LTR, tipografía árabe y hebrea con apilamiento de fuentes adecuado, y componentes de navegación e interfaz espejados. El diseño completo se transforma — no es solo alineación de texto.
¿Qué CMS usan para contenido multilingüe?
Recomendamos Sanity CMS con campos conscientes de locale para la mayoría de proyectos multilingües. Los editores trabajan en una interfaz lado a lado mostrando idiomas de origen y destino simultáneamente. Cada locale tiene sus propios campos de contenido, estado de publicación y URL de vista previa. Para proyectos más simples, usamos Supabase con una columna de locale y enrutamiento basado en slug.
¿Pueden diferentes mercados tener diseños diferentes?
Sí. Nuestra arquitectura soporta variantes de diseño por locale. Las páginas en japonés pueden tener una densidad de información más alta, las páginas en árabe usan diseño RTL con navegación espejada, las páginas en alemán acomodan cadenas de texto más largas, y las páginas en chino se integran con plataformas sociales locales. Cada mercado obtiene un diseño adaptado a sus expectativas culturales, no una plantilla única para todos.
¿Cuánto tiempo tarda en construirse un sitio web multilingüe?
Un sitio web de 3 a 5 idiomas tarda 8 a 12 semanas incluyendo traducción y localización. Los proyectos empresariales con 10 a 30+ idiomas, soporte RTL y diseños específicos del mercado toman 12 a 16 semanas. Ordenamos los lanzamientos de idiomas para que tus mercados primarios se lancen primero mientras locales adicionales siguen en sprints posteriores.
Get Your Multilingual Website Quote
We have localized 5,000+ sites across 30+ languages. Quote delivered within 24 hours.
Get Your Multilingual Site Quote
Let's build
something together.
Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.