Skip to content
Now accepting Q2 projects — limited slots available. Get started →
日本語 Francais Espanol 한국어 Nederlands العربية Portugues Deutsch 繁體中文 中文 English
Asian Market Entry
30+ Languages ProvenEdge Locale DetectionRTL + CJK Support

多言語企業ウェブサイト開発

国際的なバイヤーが英語のみのページにたどり着くと、グローバル展開が停滞します

30+
Languages Supported
Latin, CJK, RTL, Cyrillic, Indic
5,000+
Sites Built
12+ years experience
100+
Edge Locations
Vercel global CDN
95+
Lighthouse Score
Performance target
What Breaks When Your Corporate Site Goes Global — And How Multilingual Architecture Fixes It

Your buyer arrives from Tokyo and your site loads in English. They scan for a language selector, don't find it in three seconds, and close the tab. Multilingual corporate website development rewires that moment. Edge locale detection reads accept-language headers and serves Japanese before the first paint. Hreflang tags tell Google which locale owns which search result so your German page ranks in Munich and your French page ranks in Lyon. RTL support flips layouts for Arabic and Hebrew readers so navigation flows right-to-left without breaking. CJK typography sets proper line heights for Chinese characters. Translation memory syncs legal copy across Crowdin so your privacy policy updates once and deploys to twelve markets. Your team ships one codebase. Your buyers see their language, their layout, their market's payment methods. That's the infrastructure difference between a translated site and a localized one.

プロジェクトが失敗する理由

Adding a new language means duplicating the entire site and maintaining two codebases Every content update requires changes in multiple places — updates fall out of sync within weeks
Machine-translated pages with obvious errors live on the production site International customers distrust your brand and competitors with native-quality content win the deal
No hreflang tags — Google shows the wrong language version in search results French users land on English pages, German users see Spanish content, and bounce rates spike
Arabic and Hebrew visitors see broken layouts because RTL was an afterthought Entire regional markets excluded because the website fundamentally breaks for RTL readers
All language versions use the same layout regardless of cultural expectations Japanese visitors expect information density, German visitors need space for longer text, and both leave unsatisfied
No automatic locale detection — every visitor lands on the English homepage first International visitors bounce before finding their language version buried in a dropdown menu

コンプライアンス

Edge Locale Detection

Vercel Edge middleware running at 100+ global locations detects browser language and geographic IP to serve the correct locale with zero latency.

Hreflang Implementation

Complete hreflang tag implementation across every page with x-default fallbacks, regional variants (en-US vs en-GB), and automated validation testing.

RTL Layout Support

CSS logical properties for automatic layout flipping, bidirectional text handling, Arabic and Hebrew typography, and mirrored navigation components.

CJK Typography Engine

Proper font stacking, line-height, word-break rules, and character spacing for Chinese (Simplified and Traditional), Japanese, and Korean text rendering.

Locale-Aware CMS

Sanity CMS or Supabase with per-locale content fields, side-by-side editing, independent publication status, and preview URLs per language version.

Professional Translation

Native-speaker translation with cultural adaptation, not machine translation. Glossary management, translation memory, and Crowdin integration for enterprise workflows.

構築する内容

Deploy per-locale layout variants with adjusted information density for Japanese, expanded containers for German, and flipped navigation for Arabic

International buyers see culturally-adapted layouts that match reading patterns and information density expectations for their market

Integrate Crowdin, Lokalise, or Phrase workflows so translation memory syncs glossaries and your legal team updates terms once across all markets

Your translation team updates content in one workflow and changes propagate across all live locales without developer intervention

Install language switchers with persistent session memory and hreflang sync so returning visitors land in their chosen locale automatically

Returning visitors skip the homepage redirect and land directly in their language with zero friction or dropdown hunting

Generate locale-specific meta titles, Open Graph tags, structured data, and separate XML sitemaps per language for search engine submission

Google ranks your German page in Berlin and your Spanish page in Madrid instead of showing English results to non-English searchers

Configure regional payment gateways, GDPR-compliant privacy policies, and market-specific terms of service per jurisdiction

Customers in each market complete purchases with local payment methods and see legal copy that complies with their country's regulations

Roll out primary markets first with feature flags controlling which locales go live without separate deployments or code branches

Your roadmap launches core markets in quarter one and adds secondary locales in quarter two without destabilizing the production build

私たちのプロセス

01

International Discovery & Audit

We audit your current site, target markets, existing translations, CMS capabilities, and SEO presence per locale. Define language priority and rollout strategy.
Week 1-2
02

i18n Architecture & Design

Design locale-aware site structure, hreflang strategy, CMS configuration, Edge middleware routing, and per-locale layout variants for priority markets.
Week 3-4
03

Build & Translation

Custom frontend with i18n framework, CMS locale fields, Edge middleware deployment, and professional translation of all content with native-speaker review.
Week 5-10
04

Testing & Locale QA

Per-locale rendering tests, RTL layout validation, CJK typography checks, hreflang verification, Edge routing accuracy, and native-speaker content review.
Week 11-12
05

Launch + 30 Days Support

Phased go-live starting with priority markets. Google Search Console per locale, staff training on multilingual CMS, and post-launch SEO monitoring.
Week 13-16
AstroNext.jsSanity CMSSupabaseVercel EdgeCrowdini18nextResend

よくある質問

多言語企業ウェブサイトの費用はどのくらいですか?

カスタム多言語ウェブサイトは、ロケール対応CMS とhreflang実装を含む3~5言語で$12,000から始まります。RTLサポート、CJK タイポグラフィ、Edgeロケール検出、市場固有のレイアウトに対応する10~30以上の言語をサポートするエンタープライズビルドは$20,000~$30,000の範囲です。すべてのパッケージに専門的な翻訳が含まれており、本番コンテンツに機械翻訳を使用することはありません。

何言語までサポートできますか?

当社のi18nエンジンは本番環境で30以上の言語をサポートしており、ラテン文字、CJK(中文、日本語、韓国語)、RTL(アラビア語、ヘブライ語、ペルシア語)、キリル文字(ロシア語、ウクライナ語)、インド系文字(ヒンディー語、タミル語、ベンガル語)が含まれます。各言語は、適切なタイポグラフィ、フォントスタッキング、テキスト方向、文化的に適応したレイアウトを取得します。同じテンプレート内の翻訳されたテキストだけではありません。

自動ロケール検出はどのように機能しますか?

Vercel Edgeミドルウェアを100以上のグローバルロケーションのCDNエッジで実行します。訪問者のブラウザ設定と地理的IPから優先言語を検出し、正しいロケール版をレイテンシーゼロで提供します。ユーザーは永続的なセレクターで言語を手動で切り替えることができます。検出はユーザーの設定を尊重し、手動選択を上書きすることはありません。

hreflangtタグとは何で、なぜ重要なのですか?

Hreflangtタグは、異なる地域のユーザーにどのバージョンのページを表示するかを検索エンジンに指示します。適切なhreflangtがないと、Googleはフランス語検索者に英語のページを表示したり、重複コンテンツペナルティを作成する可能性があります。すべてのページ、x-default フォールバック、地域バリアント(en-US対en-GB、pt-BR対pt-PT)を管理し、自動テストで実装を検証する全ページにhreflangtを実装しています。

アラビア語やヘブライ語などのRTL言語をサポートしていますか?

はい。RTLサポートはi18nアーキテクチャの基盤から組み込まれています。自動レイアウト反転のためのCSS論理プロパティ、混合RTL-LTRコンテンツの双方向テキスト処理、適切なフォントスタッキングを備えたアラビア語とヘブライ語のタイポグラフィ、ミラーリングされたナビゲーションとUIコンポーネントを実装します。レイアウト全体が変換されます。単なるテキスト配置ではありません。

多言語プロジェクト用にどのCMSを使用していますか?

ほとんどの多言語プロジェクトではSanity CMSをロケール対応ドキュメントフィールドで推奨しています。エディターは、ソース言語とターゲット言語を同時に表示する並行インターフェースで作業します。各ロケールには独自のコンテンツフィールド、公開状況、プレビューURLがあります。より単純なプロジェクトについては、ロケール列とスラッグベースのルーティングを備えたSupabaseを使用します。

異なる市場で異なるレイアウトを使用できますか?

はい。当社のアーキテクチャはロケール単位のレイアウトバリアントをサポートしています。日本語ページは情報密度が高くなり、アラビア語ページはミラーリングされたナビゲーション付きのRTLレイアウトを使用し、ドイツ語ページはより長いテキスト文字列に対応し、中文ページはローカルソーシャルプラットフォームと統合されています。各市場は、万能なテンプレートではなく、文化的期待に適応した設計を取得します。

多言語ウェブサイトの構築にはどのくらい時間がかかりますか?

3~5言語のウェブサイトは、翻訳とローカライズを含めて8~12週間かかります。10~30以上の言語、RTLサポート、市場固有のレイアウトに対応するエンタープライズプロジェクトは12~16週間かかります。言語ロールアウトをフェーズ化し、主要市場が最初に起動し、追加のロケールがその後のスプリントで続きます。

Multilingual Websites from $12,000
Fixed-fee. Professional translation included. Edge locale detection + hreflang. 30-day support.
See all packages ‚Üí
Chinese Market Website DevelopmentCross-Border Ecommerce Development

Get Your Multilingual Website Quote

We have localized 5,000+ sites across 30+ languages. Quote delivered within 24 hours.

Get Your Multilingual Site Quote
Get in touch

Let's build
something together.

Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.

Get in touch →