Skip to content
Now accepting Q2 projects — limited slots available. Get started →
日本語 Portugues Nederlands 繁體中文 English 한국어 中文 Deutsch Espanol Francais العربية
Geographic Services
Tokyo ecommerce buildsJapanese-character SEONext.js + AstroMulti-byte safe renderingJST timezone overlap

Web Development Agency in Tokyo

Your Tokyo Site Loads In Japanese — But Google Japan Still Filters It

5,000+
Sites shipped
Since 2012
GMT/PST/JST overlap
Timezone coverage
London + LA studios
<2s LCP
Core Web Vitals
Lighthouse 95+ mobile
¥1.5M–¥30M
Project range
MVP to enterprise
What Your Tokyo Web Build Actually Needs — And Why Western Agencies Miss It

Your buyer lands on your product page from a mobile browser on the Yamanote line. The Japanese web font hasn't loaded yet — your LCP stalls past 4 seconds. Google Japan's crawler tokenized your headline wrong because your agency treated CJK text as a translation problem, not a rendering one. Your bilingual site has duplicate content penalties because the /ja/ and /en/ paths share the same canonical tag. We don't have a Tokyo office. Our studios are in London and LA. But your morning is our LA team's afternoon — we schedule live sessions in that overlap window and ship deliverables before your first coffee. What we bring is Next.js and Astro engineering tested against real Japanese content, not lorem ipsum with kanji dropped in. Font subsetting for Noto Sans JP. Kinsoku shori line-break rules in every component. Hreflang architecture that doesn't cannibalize your rankings. If your current agency ships broken OG images with garbled kanji or ignores how Google Japan tokenizes differently, that's the gap your business is bleeding revenue through.

Wo Projekte scheitern

Japanese web fonts destroy page speed without careful subsetting and preload strategies LCP over 4s kills mobile conversion rates and organic rankings on Google Japan
Most Western agencies treat CJK text as a translation layer, not a rendering problem Broken line breaks, misaligned layouts, and garbled OG images with multi-byte characters
Tokyo ecommerce sites need dense product information architecture that still feels fast Bounce rates spike when shoppers trained on Rakuten and Amazon JP hit slow, sparse pages
B2B SaaS marketing sites need true bilingual builds, not toggled content swaps SEO cannibalization between /ja/ and /en/ paths when hreflang and canonicals are misconfigured
Google's CJK tokenization differs from English — keyword research tools miss this Content targeting the wrong token boundaries, losing ranking potential to Japanese-native competitors
Finding agencies with real JST overlap who also understand modern front-end stacks Weeks of latency on feedback cycles when your agency is 14 hours behind with no overlap window

Was wir bauen

Ship Japanese web fonts without tanking your LCP score below 2.5 seconds

Your mobile shoppers see instant page loads even with Japanese web fonts at full weight

Render multi-byte characters correctly across every browser and viewport size

Your OG images render kanji perfectly when shared on LINE and Japanese social platforms

Build bilingual content paths that don't trigger duplicate content penalties

Your /ja/ and /en/ pages both rank without cannibalizing each other's search visibility

Handle CJK tokenization the way Google Japan's algorithm actually parses it

Your Japanese title tags land in the pixel-width boundaries Google Japan's SERPs actually display

Test dense product layouts against real Tokyo ecommerce buyer behavior patterns

Your product pages feel native to buyers trained on Rakuten and Amazon JP interaction patterns

Deliver in JST-overlap windows so your feedback doesn't wait 14 hours

Your team gets live engineering feedback in your morning hours, not async-only 14-hour delays

Unser Prozess

01

Scope and audit

We audit your current site's CWV scores, Japanese SEO configuration, and rendering issues with CJK content. You get a written assessment with prioritized fixes and a build plan.
Week 1
02

Architecture and prototyping

Information architecture, URL structure for bilingual paths, and component prototypes in Next.js or Astro. We validate Japanese font loading strategies and line-break behavior early.
Weeks 2–3
03

Build sprint

Full development with daily async updates and twice-weekly live sessions in the LA-afternoon/Tokyo-morning overlap window. Real Japanese content goes in from day one — no English placeholders.
Weeks 4–8
04

QA and localization review

Cross-browser testing with CJK content, mobile device testing on popular Japanese handsets, and a full SEO audit of hreflang, structured data, and CJK tokenization.
Weeks 9–10
05

Launch and monitoring

Deployment to edge infrastructure with Tokyo-region nodes. Post-launch CWV monitoring, Search Console tracking for Japanese queries, and a 30-day support window for adjustments.
Weeks 11–12

Häufige Fragen

Haben Sie ein Büro in Tokio?

Nein. Unsere Studios befinden sich in London (HQ) und Los Angeles. Wir haben keine physische Präsenz in Tokio und wir werden das nicht vortäuschen. Was wir haben, ist ein gezielter Remote-Delivery-Prozess, der für JST-Überschneidungen konzipiert ist. Das Nachmittagsteam unseres LA-Studios (13–18 Uhr PST) entspricht dem Tokioter Morgen (6–11 Uhr JST). Wir führen asynchrone Handoffs durch dieses Fenster durch und planen Live-Calls darin. Wir haben auf diese Weise Production-Sites für in Tokio ansässige Kunden geliefert, und der Feedback-Zyklus ist enger als die meisten Menschen von einer Non-Local-Agentur erwarten.

Wie funktioniert die JST-Zeitzonenüberschneidung im Alltag?

Das Nachmittagsteam unseres LA-Studios überlappt mit dem Tokioter Morgen. Das ergibt uns ein 4–5-Stunden-Fenster an jedem Wochentag für Calls, Screen Shares und Code-Reviews in Echtzeit. Außerhalb dieses Fensters arbeiten wir asynchron — Sie erhalten ein schriftliches Update mit Screenshots oder Loom-Aufzeichnungen, bevor Ihr Tag beginnt. Unser London-Team bietet bei Bedarf ein zweites Überschneidungsfenster am frühen JST-Abend. Es ist nicht dasselbe, wie im selben Raum zu sitzen, aber für Code-lastive Projekte funktioniert asynchron oft besser.

Können Sie Sites mit japanischen Inhalten von Anfang an erstellen?

Ja, und wir bestehen darauf. Einer der größten Fehler, die wir sehen, ist, dass Agenturen mit englischen Platzhalter-Inhalten bauen und japanischen Text am Ende einfügen. Japanische Zeichen haben unterschiedliche Pixelbreiten, unterschiedliche Zeilenumbruchregeln (kinsoku shori) und unterschiedliche Font-Loading-Merkmale. Wenn Sie nicht von Anfang an mit echten japanischen Inhalten entwerfen und testen, landen Sie bei der Veröffentlichung mit beschädigten Layouts. Wir integrieren Ihren japanischen Text ab Woche zwei in Component-Builds.

Wie handhaben Sie die Leistung japanischer Web-Fonts?

CJK-Font-Dateien sind riesig — Noto Sans JP kann unsubsettet über 4 MB sein. Wir verwenden Unicode-Range-Subsetting, um nur die Zeichensätze zu laden, die jede Seite benötigt, kombinieren das mit font-display: swap und Preload-Hints für Text oberhalb der Falte, und testen LCP spezifisch mit japanischen Heading-Inhalten. Das Ziel ist Lighthouse 95+ auf Mobilgeräten mit echten japanischen Fonts, nicht mit System-Fallbacks, die das Problem verbergen.

Handhaben Sie zweisprachige japanisch/englische Site-Strukturen?

Das ist einer der häufigsten Briefs, die wir von Tokioter Kunden erhalten. Wir richten korrekte /ja/ und /en/-Pfad-Strukturen mit korrekten hreflang-Annotationen ein, separate Sitemaps pro Sprache und Canonical-Tags, die verhindern, dass Google Ihre englischen und japanischen Seiten als Duplikate behandelt. Wir stellen auch sicher, dass strukturierte Daten (JSON-LD) pro Pfad in der korrekten Sprache generiert werden — ein Detail, das die meisten Agenturen übersehen und das die Rich-Snippet-Berechtigung in Google Japan beeinflusst.

Was kostet ein typisches Projekt für einen in Tokio ansässigen Kunden?

Die meisten Projekte liegen zwischen ¥1,5M und ¥30M, je nach Umfang. Eine zweisprachige Marketing-Site für ein B2B-SaaS-Unternehmen liegt normalerweise im Bereich ¥3M–¥8M. Ein vollständiger E-Commerce-Build mit japanischer SEO, Performance-Engineering und CMS-Integration kostet ¥8M–¥20M. Wir schreiben alles vor Arbeitsbeginn auf — keine mehrdeutigen Schätzungen. Wir rechnen in GBP oder USD von unserer Londoner Entität ab, aber wir geben gerne Angebote in JPY für Budgetierungszwecke ab.

Japanese SEO and CJK optimizationNext.js developmentAstro static site buildsEcommerce web developmentMigrate to Next.js

Get Your Quote

Most quotes delivered within 24 hours.

Get Started
Get in touch

Let's build
something together.

Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.

Get in touch →