Skip to content
Now accepting Q2 projects — limited slots available. Get started →
日本語 Portugues Nederlands 繁體中文 English 한국어 中文 Deutsch Espanol Francais العربية
Geographic Services
Tokyo ecommerce buildsJapanese-character SEONext.js + AstroMulti-byte safe renderingJST timezone overlap

Web Development Agency in Tokyo

Your Tokyo Site Loads In Japanese — But Google Japan Still Filters It

5,000+
Sites shipped
Since 2012
GMT/PST/JST overlap
Timezone coverage
London + LA studios
<2s LCP
Core Web Vitals
Lighthouse 95+ mobile
¥1.5M–¥30M
Project range
MVP to enterprise
What Your Tokyo Web Build Actually Needs — And Why Western Agencies Miss It

Your buyer lands on your product page from a mobile browser on the Yamanote line. The Japanese web font hasn't loaded yet — your LCP stalls past 4 seconds. Google Japan's crawler tokenized your headline wrong because your agency treated CJK text as a translation problem, not a rendering one. Your bilingual site has duplicate content penalties because the /ja/ and /en/ paths share the same canonical tag. We don't have a Tokyo office. Our studios are in London and LA. But your morning is our LA team's afternoon — we schedule live sessions in that overlap window and ship deliverables before your first coffee. What we bring is Next.js and Astro engineering tested against real Japanese content, not lorem ipsum with kanji dropped in. Font subsetting for Noto Sans JP. Kinsoku shori line-break rules in every component. Hreflang architecture that doesn't cannibalize your rankings. If your current agency ships broken OG images with garbled kanji or ignores how Google Japan tokenizes differently, that's the gap your business is bleeding revenue through.

Waar projecten falen

Japanese web fonts destroy page speed without careful subsetting and preload strategies LCP over 4s kills mobile conversion rates and organic rankings on Google Japan
Most Western agencies treat CJK text as a translation layer, not a rendering problem Broken line breaks, misaligned layouts, and garbled OG images with multi-byte characters
Tokyo ecommerce sites need dense product information architecture that still feels fast Bounce rates spike when shoppers trained on Rakuten and Amazon JP hit slow, sparse pages
B2B SaaS marketing sites need true bilingual builds, not toggled content swaps SEO cannibalization between /ja/ and /en/ paths when hreflang and canonicals are misconfigured
Google's CJK tokenization differs from English — keyword research tools miss this Content targeting the wrong token boundaries, losing ranking potential to Japanese-native competitors
Finding agencies with real JST overlap who also understand modern front-end stacks Weeks of latency on feedback cycles when your agency is 14 hours behind with no overlap window

Wat we bouwen

Ship Japanese web fonts without tanking your LCP score below 2.5 seconds

Your mobile shoppers see instant page loads even with Japanese web fonts at full weight

Render multi-byte characters correctly across every browser and viewport size

Your OG images render kanji perfectly when shared on LINE and Japanese social platforms

Build bilingual content paths that don't trigger duplicate content penalties

Your /ja/ and /en/ pages both rank without cannibalizing each other's search visibility

Handle CJK tokenization the way Google Japan's algorithm actually parses it

Your Japanese title tags land in the pixel-width boundaries Google Japan's SERPs actually display

Test dense product layouts against real Tokyo ecommerce buyer behavior patterns

Your product pages feel native to buyers trained on Rakuten and Amazon JP interaction patterns

Deliver in JST-overlap windows so your feedback doesn't wait 14 hours

Your team gets live engineering feedback in your morning hours, not async-only 14-hour delays

Ons proces

01

Scope and audit

We audit your current site's CWV scores, Japanese SEO configuration, and rendering issues with CJK content. You get a written assessment with prioritized fixes and a build plan.
Week 1
02

Architecture and prototyping

Information architecture, URL structure for bilingual paths, and component prototypes in Next.js or Astro. We validate Japanese font loading strategies and line-break behavior early.
Weeks 2–3
03

Build sprint

Full development with daily async updates and twice-weekly live sessions in the LA-afternoon/Tokyo-morning overlap window. Real Japanese content goes in from day one — no English placeholders.
Weeks 4–8
04

QA and localization review

Cross-browser testing with CJK content, mobile device testing on popular Japanese handsets, and a full SEO audit of hreflang, structured data, and CJK tokenization.
Weeks 9–10
05

Launch and monitoring

Deployment to edge infrastructure with Tokyo-region nodes. Post-launch CWV monitoring, Search Console tracking for Japanese queries, and a 30-day support window for adjustments.
Weeks 11–12

Veelgestelde vragen

Hebben jullie een kantoor in Tokyo?

Nee. Onze studios zijn in Londen (HQ) en Los Angeles. We hebben geen fysieke aanwezigheid in Tokyo en we zullen dat niet voorwenden. Wat we wel hebben is een opzettelijk remote delivery-proces gebouwd voor JST-overlap. Het team in LA (13:00–18:00 PST) valt samen met Tokyo's ochtend (6:00–23:00 JST). We voeren async handoffs uit in dat venster en plannen live calls daar. We hebben op deze manier productiesites voor clients in Tokyo verzonden, en de feedback-cyclus is strakker dan de meeste mensen van een non-lokaal bureau verwachten.

Hoe werkt de JST-tijdzone-overlap in de praktijk?

De middag van ons LA-studio overlapt met Tokyo's ochtend. Dit geeft ons elke werkdag een live venster van 4–5 uur voor calls, screenshares en real-time code reviews. Buiten dat venster werken we async — je krijgt een schriftelijke update met screenshots of Loom-opnames voordat je dag begint. Ons Londense team voegt indien nodig een tweede overlap-venster toe in de vroege JST-avond. Het is niet hetzelfde als in dezelfde ruimte zitten, maar voor code-heavy projecten werkt async vaak beter.

Kunnen jullie sites met Japanse content van dag één bouwen?

Ja, en we eisen het. Een van de grootste fouten die we zien is dat bureaus met Engels placeholder-content bouwen en aan het eind Japanse tekst erop plakken. Japanse tekens hebben verschillende pixelbreedte, andere line-break-regels (kinsoku shori) en andere font-loading-karakteristieken. Als je niet met echte Japanse content van het begin af aan ontwerpt en test, krijg je gebroken layouts bij lancering. We integreren je Japanse copy in component-builds vanaf week twee.

Hoe ga je om met de performance van Japanse webfonts?

CJK-fontbestanden zijn enorm — Noto Sans JP kan ongesubset 4MB+ zijn. We gebruiken unicode-range subsetting om alleen de tekensets te laden die elke pagina nodig heeft, combineren dat met font-display: swap en preload hints voor above-the-fold tekst, en testen LCP specifiek met Japanse koppelinghoud. Het doel is Lighthouse 95+ op mobiel met echte Japanse fonts gerenderd, niet met systeemfallbacks die het probleem verbergen.

Behandel je tweetalige Japanse/Engelse sitestructuren?

Dat is een van de meest voorkomende brieven die we van Tokyo-clients krijgen. We stellen juiste /ja/ en /en/-padstructuren in met correcte hreflang-annotaties, aparte sitemaps per taal en canonical tags die voorkomen dat Google je Engelse en Japanse pagina's als duplicaten behandelt. We zorgen er ook voor dat structured data (JSON-LD) per pad in de juiste taal wordt gegenereerd — een detail dat de meeste bureaus missen en dat invloed heeft op rich snippet-geschiktheid in Google Japan.

Wat zijn typische projectkosten voor een client in Tokyo?

De meeste projecten vallen tussen ¥1.5M en ¥30M, afhankelijk van scope. Een tweetalige marketingsite voor een B2B SaaS-bedrijf ligt meestal in de ¥3M–¥8M range. Een volledige ecommerce-build met Japanse-karakter SEO, performance engineering en CMS-integratie loopt ¥8M–¥20M. We scopen alles schriftelijk voordat het werk begint — geen dubbelzinnige schattingen. We factureren in GBP of USD van onze Londense entiteit, maar we geven graag offerte in JPY voor budgetteringsdoeleinden.

Japanese SEO and CJK optimizationNext.js developmentAstro static site buildsEcommerce web developmentMigrate to Next.js

Get Your Quote

Most quotes delivered within 24 hours.

Get Started
Get in touch

Let's build
something together.

Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.

Get in touch →