Your buyer lands on your product page from a mobile browser on the Yamanote line. The Japanese web font hasn't loaded yet — your LCP stalls past 4 seconds. Google Japan's crawler tokenized your headline wrong because your agency treated CJK text as a translation problem, not a rendering one. Your bilingual site has duplicate content penalties because the /ja/ and /en/ paths share the same canonical tag. We don't have a Tokyo office. Our studios are in London and LA. But your morning is our LA team's afternoon — we schedule live sessions in that overlap window and ship deliverables before your first coffee. What we bring is Next.js and Astro engineering tested against real Japanese content, not lorem ipsum with kanji dropped in. Font subsetting for Noto Sans JP. Kinsoku shori line-break rules in every component. Hreflang architecture that doesn't cannibalize your rankings. If your current agency ships broken OG images with garbled kanji or ignores how Google Japan tokenizes differently, that's the gap your business is bleeding revenue through.
プロジェクトが失敗する理由
構築する内容
Ship Japanese web fonts without tanking your LCP score below 2.5 seconds
Render multi-byte characters correctly across every browser and viewport size
Build bilingual content paths that don't trigger duplicate content penalties
Handle CJK tokenization the way Google Japan's algorithm actually parses it
Test dense product layouts against real Tokyo ecommerce buyer behavior patterns
Deliver in JST-overlap windows so your feedback doesn't wait 14 hours
私たちのプロセス
Scope and audit
Architecture and prototyping
Build sprint
QA and localization review
Launch and monitoring
よくある質問
東京にオフィスはありますか?
いいえ。スタジオはロンドン(本社)とロサンゼルスにあり、東京に物理的な拠点はありません。そして、そのふりはしません。私たちが持っているのは、JST重複に合わせて構築された意図的なリモート配信プロセスです。LAチームの午後(PST 1~6時)はあなたの東京の朝(JST 6~11時)にマップされます。私たちはそのウィンドウを通じて非同期のハンドオフを実行し、そこにライブコールをスケジュールします。私たちはこのようにして東京ベースのクライアント向けの本番サイトを納品しており、フィードバックサイクルはほとんどの人がローカル以外のエージェンシーから期待するよりも厳密です。
JST タイムゾーンの重複は実際に日々どのように機能していますか?
LAスタジオの営業午後は東京の朝と重なります。これにより、毎営業日に4~5時間のライブウィンドウが提供され、通話、画面共有、リアルタイムコードレビューが可能になります。そのウィンドウの外では、非同期で作業します。あなたの1日が始まる前に、スクリーンショットまたはLoomの録画を含む書面による更新を受け取ります。必要に応じて、ロンドンチームはJST夕方早期に2番目の重複ウィンドウを追加します。同じ部屋に座っているのと同じではありませんが、コード中心のプロジェクトの場合、非同期はしばしばより良く機能します。
最初の日からJapanese コンテンツでサイトを構築できますか?
はい。そして私たちはそれを主張します。私たちが見る最大の間違いの1つは、英語のプレースホルダーコンテンツで構築し、最後に日本語のテキストをドロップするエージェンシーです。日本語の文字は異なるピクセル幅、異なる改行規則(禁則処理)、異なるフォント読み込み特性を持っています。最初から実際の日本語コンテンツで設計およびテストしないと、起動時に壊れたレイアウトになります。私たちは2週目から日本語のコピーをコンポーネントビルドに統合します。
日本語のウェブフォントパフォーマンスをどう処理しますか?
CJKフォントファイルは非常に大きいです。Noto Sans JPは非サブセット化で4MB以上になる可能性があります。unicode-rangeサブセッティングを使用して各ページが必要とする文字セットのみをロードし、それをfont-display: swapおよび上部テキストの事前ロードヒントと組み合わせ、日本語見出しコンテンツで特にLCPをテストします。目標は、実際の日本語フォントがレンダリングされ、システムフォールバックが問題を隠さない状態で、モバイルでLighthouse 95以上を達成することです。
二言語の日本語/英語サイト構造を処理しますか?
これは東京のクライアントから最も一般的なブリーフの1つです。正しい hreflang 注釈を使用して適切な /ja/ および /en/ パス構造を設定し、言語ごとに個別のサイトマップを作成し、GoogleがGoogleが英語と日本語のページを重複として扱うことを防ぐ標準タグを作成します。また、構造化データ(JSON-LD)がパスごとに正しい言語で生成されることを確認します。これはGoogle Japanでのリッチスニペット適格性に影響を与える、ほとんどのエージェンシーが見落とす詳細です。
東京ベースのクライアント向けの典型的なプロジェクトコストはいくらですか?
ほとんどのプロジェクトはスコープに応じて¥1.5Mから¥30Mの間です。B2B SaaS企業向けの二言語マーケティングサイトは通常¥3M~¥8Mの範囲です。日本語文字SEO、パフォーマンスエンジニアリング、CMS統計を備えた完全なeコマースビルドは¥8M~¥20Mで実行されます。作業開始前にすべてを書面で定義します。曖昧な見積もりはありません。ロンドンエンティティからGBPまたはUSDで請求しますが、予算作成の目的でJPYで見積もりを提供することができます。
Let's build
something together.
Whether it's a migration, a new build, or an SEO challenge — the Social Animal team would love to hear from you.